笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > 五星好评,了解一下 > 第31章 来了新的

第31章 来了新的

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

穷玩车,富玩表,傻子比手机,2B拼电脑,这是姜安前世的段子。  虽然是吐槽恶搞的说法,但是仔细想想,也不是没有道理。  你说我有几辆好车,那你必须是个有钱人。  你说我有一抽屉名表,那你肯定是一个字,壕!壕!壕!  你说自己身上带着好几个手机,大家肯定觉得你脑子有问题,多弄几个双卡双待他不香吗?  你说我有一屋子电脑,这你有什么好臭显摆的,不就是个开网吧的嘛。  这台新电脑,在李大伟的操持下,除了硬盘容量小了点,其他的都已经是预算范围内的最佳选择。  硬盘可以采用日后升级的方式更换,旧的硬盘则可以作为备份盘或传递文件使用,总比咯吱咯吱的软盘要好用多了。  这也就是姜安在这硬盘容量上妥协的原因,毫不浪费。  原计划的二手配件,则是一个也没用到,这点让姜安有些唏嘘。  他自己按杂志上的报价算过,一万元想要搞定这台电脑是不够的。  现在看,除了显卡的价格明显超出预算,其他的都比杂志上写的报价要便宜,有些便宜的还是蛮多的,尤其是那些小配件,比如机箱、鼠标、键盘等等。  原来他们的利润点都在这些东西上!  杂志上的价格写得贵,这个好理解。毕竟杂志也是要恰饭的,尤其是这种电脑硬件商情杂志,不恰这个恰什么?和电子市场都是穿一条裤衩子的。  可是上面写得便宜,现场卖得却贵,这是图什么呢?  姜安略作思考后一拍大腿,自己怎么就糊涂了呢。  “这不正是前世那些电商网站采用的营销策略嘛,搞几个引人注目的产品,然后把价格标得低低的,用此来吸引用户的关注。等用户来到网站后,才发现这个产品要么没货,要么各种购买门槛,你说走吧,但是来都来了,那就看看其他的吧。”

果然是不能小瞧任何时代的人,套路都是一样的深。  姜安看着自己这台新攒出来的电脑,再加上旁边那台老“战斗机”,感觉自己的小工作室已经初具雏形。  本来新电脑装好后,姜安打算把老电脑让李大伟搬走玩几天的。  他知道那货觊觎他的电脑已经不是一天两天了。  谁知道李大伟居然不接受,理由那叫一个铿锵有力,言之凿凿地说他要通过自己的双手努力赚钱,然后搞一台属于自己的爱机。  为此这货还搞了一个口号出来:向姜安同志学习,上班要赚钱,下班也要赚钱。  姜安才不会信呢,上来就踢了他一脚,“少他妈扯淡,到底为啥?”

“你那台破玩意太不禁折腾了,万一搞坏了,我还得赔。”

“我擦!算你聪明”  ……  新电脑的上岗,也带来了姜安清闲日子的结束。  周一刚上班,姜安就收到了苏伟明从米国发来的电子邮件。  在邮件中,苏伟明说如果姜安有意再接一个本地化项目,可以给邮件中他提到的柳先生发邮件,只说是戴维苏介绍的人即可。  至于对方是什么产品,他则是说自己也不清楚,柳先生是通过牛蛙公司的人介绍找过来的,好像对《主题医院》和《地下城守护者》的中文本地化版本评价颇高。  姜安先回复了苏伟明的邮件,除了问候还有就是感谢。  不管柳先生那里结果如何,有业务能想到他就必须要感谢。  苏伟明确实能处。  给柳先生的邮件,姜安不可能就按苏伟明说的那样,简单写一下就发过去。  有人介绍是一回事,展示自己的实力是另外一回事。  首先,邮件必须用英文写。这对现在的姜安而言,可能比写中文邮件还要简单。  这是建立信任的第一步。  姜安首先在邮件中提了一些自己对本地化的看法,然后还附了两段自认很拿得出手的翻译段落,算是证明。  值得一提的是,姜安特意在邮件中通过举例子的方式,隐晦地表现出了他对历史类题材游戏的擅长。  这当然是他刻意所为。  因为他在搜索记忆后发现,最近时间值得付出精力来搞中文版本的游戏好像只有一个。  第二天,姜安早早就来到了公司,他着急收邮件。  没有随身网络的支持,保持联系真是一件麻烦事。  邮件来了。  Dear Jade Jiang,  I appreciate your feedback on...  …  …  邮件看完了,姜安嗨了!  虽然早就对邮件内容做了一些预判,但仍难掩心中的喜悦,自己距离抱上一条大粗腿是越来越近。  虽然邮件中并没有提及是什么产品,也没有明确提出是否要和姜安合作,但是姜安知道,自己的机会来了,他每天都在等待这一刻。  邮件中除了对《主题医院》和《地下城守护者》本地化版本的高度认可之外,还有就是附上了一大段单独的英文。  这大段英文分为两部分,一部分写明是要翻译,另一部分则是上段英文的背景介绍。  柳先生在邮件中说,如果姜安有意合作,则先需要通过他们的简单测试。  把这段英文翻译成中文就是考题。  英文字数不多,大概过3000个单词,姜安估计翻成中文也就是2000字左右。  这是要考核什么?  文字量不大,看英文原文属于说明性文字居多,感觉难度不在于译成中文后的文笔表现。  又肯定不可能是效率,就这么点文字,又没限制时间。  那翻译的难点就只能是在准确度上。  英文的内容是对希腊文明的历史起源,以及相应经济、军事和文化的简介,并涉及一些细节描述,以及一些战斗和日常生活中的对话描写。  历史是严肃的。  姜安本着一丝不苟,毫不跳脱的态度,用一杯咖啡的时间就搞定了这段翻译。  这还是因为姜安对部分单词的翻译做了说明,不然可能就是一杯凉水的时间。  比如Centurion,姜安翻译为百夫长。他就特别说明这是古代军队中百人左右队伍的军官职位,在中国古代和罗马、蒙古、奥斯曼帝国都曾有过这个军职。  总之,这个简单的小翻译,对他就是so easy!  写完后给对方回复了邮件,然后就只能等待结果。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐