笔趣阁

繁体版 简体版
笔趣阁 > 心理历程 > 心理历程 38

心理历程 38

章节错误,点此举报(免注册),举报后维护人员会在两分钟内校正章节内容,请耐心等待,并刷新页面。

봄이 왔다. 계절의 발아를 가지고, 시간의 반복을 가지고, 얼음과 눈이 녹는 가운데, 시냇물이 졸졸 흐르는 것을 듣고, 초록의 발아를 보고, 풀이 자라고 지저귀는 가운데, 알록달록한 세월의 새로운 기억을 보고, 꽃이 피는 소리를 듣고, 가지에서 재현되는 생기를 보고, 꽃을 척으로 하여, 습득한 봄기운 속에서, 인간 세상의 맑은 향기를 측정한다.인간의 사계절은 풍경을 윤회하고 마음도 새롭게 한다.봄의 시어 속에서, 초목은 양지바르고 푸르며, 몽롱한 초록빛을 점점 깨어나게 하고, 푸른 하늘과 흰 구름이 자욱하게 피어나며, 봄의 맹장의 아름다움을 눈에 녹여내고, 한 계절의 꽃향기로 그윽하고, 맑은 향기가 흐르는 해의 마음으로, 꽃을 자로 하여 계절의 맑은 향기를 측정하고, 시간의 참차를 수리하여 봄을 활기차게 한다.작가 빙심은"봄이 어찌 말을 했겠는가?그러나 그녀의 위대한 숨은 힘은 이미 이렇게 세상을 부드럽게 했다.""동풍은 비를 몰고 서풍을 쫓고, 대지는 양과 난기가 생긴다.만물이 소생하고 산수가 깨어나니 농가는 세월에 또 농사를 도모한다."봄물이 처음 태어나고, 봄숲이 처음 성하며, 봄바람 10리 속에서 더 나은 자신을 만난다 ; 화창한 봄빛 속에서 만물이 더욱 태어나는 것을 목격한다.겨우내 간직했던 부드러움과 따뜻함을 풀어내고, 인간 세상의 봄을 맞이하는 기대 속에서, 꽃을 자로 삼아, 한 계절의 맑은 향기를 측정하고, 인간 세상의 불꽃놀이를 달게 한다.春天来了,带着季节的萌发,带着时光的迭新,在冰雪消融中,听溪水潺潺,看绿意萌发,在草长莺飞里,斑斓着光阴新的记忆,听花儿绽放的声音,看枝头重现的生机,以花为尺,在俯拾皆是的春意里,度量人间清芬。人间四季,轮转着风景,亦更新着心情。在春的诗词里,草木向阳而青,让朦胧的绿意,渐渐苏醒,氤氲着蓝天白云,把春意阑珊的美融入眼帘,用一季花香幽幽,清芬流年的心意,以花为尺,度量季节的清芬,修葺时光的参差,予春以蓬勃。作家冰心说:“春何曾说话呢?但她那伟大潜隐的力量,已这般的,温柔了世界了。”

春是温暖,予阳光以明媚,在鸟语花香中,迎来万物生长;春是希望,在草长莺飞里,耕耘播种,迎来万物萌发。一季花开烂漫,一季花开清芬,着春风的轻抚,沐春雨的滋润,以春的情怀馨香岁月隽永。春天,因万物复苏,装点岁月繁花似锦;春天,因万事新启,蕴育心情温暖长情。春天,给人以怀想,给人以盼望,让生命在赓续中笃行,让生活在平凡里踏实。人间期一场春天久违的花事,以花为尺,度量一季清芬,蓬勃一春生机。“东风带雨逐西风,大地阳和暖气生。万物苏萌山水醒,农家岁首又谋耕。”

春水初生,春林初盛,于春风十里中,邂逅更好的自己;于明媚春光里,见证万物更生。将蕴藏一冬的温柔与温暖释放,在人间逢春的期待中,以花为尺,度量一季清芬,回甘人间烟火。

『加入书签,方便阅读』
热门推荐